Honores mutant mores. - Zaszczyty odmieniają obyczaje; potęga psuje. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Herkules

31. Kradzież wołów

Breví tempore ad flúmen Tiberim vénit. Tum tamen núlla erat urbs in eó locó, Róma enim nóndum condita erat. Herculés itinere fessus cónstituit ibi paucós diés morárí, ut sé ex labóribus recreáret. Haud1 procul á valle ubi bovés páscébantur spélunca erat, in quá Cácus, horribile mónstrum, tum habitábat. Híc speciem terribilem praebébat, nón modo quod ingentí mágnitúdine corporis erat, sed quod ígnem ex óre exspírábat. Cácus autem dé adventú Herculis fámam accéperat; noctú igitur vénit, et dum Herculés dormit, quattuor pulcherrimórum boum2 abripuit. Hós caudís in spéluncam tráxit, né3 Herculés é vestígiís cógnóscere posset quó in locó célátí essent. [ pokaż tłumaczenie ]


1 Haud. = "nón". Odnosi się do pojedynczego słowa, zwykle przymiotnika lub przysłówka.
2 boum. Wyjątek w odmianie (sprawdź w sekcji Odmiana).
3 né. Wprowadza negatywne zdanie celowe.
Sentencje
Wyszukiwanie wśród ponad 2,000 sentencji, w tym skrótów, zwrotów prawniczych i cytatów biblijnych.
Słownik
Przeszukiwanie łacińskich terminów lub ich polskich definicji wśród ponad 13,000 haseł słownikowych.
Odmiana
Koniugacja czasowników i deklinacja rzeczowników ze słownika ze względu na właściwy schemat odmiany.
Forum Latinum
Jeśli potrzebujesz pomocy, chcesz komuś pomóc, lub tylko szukasz znajomych, odwiedź nasze forum.
Jeśli masz ciekawy pomysł, znajdziesz błąd, lub chcesz zamieścić tu swoje materiały, napisz do nas.
Linki
Reklama
© 2001-2018 K. Adamska. Wszystkie prawa zastrzeżone.